"apple of one's eye" 這一詞最早出現於聖經裡:詩篇17:8:Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings;《申命記》三十三章的第十節:In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye。跟東方一樣,在西方,人們也一直都把蘋果視為一種吉祥的水果。不是還有另一句英文諺語:"An apple a day, keeps doctor away"。所以"apple of one's eye"就是指「珍貴的東西」,也就常被引申為「珍愛的人或物」。
所以說You are the apple of my eye,意思就是指說:你是我的摯愛,或是同等意思。
當天的禮物就是apple,你是不是知道當中的意思?
沒有留言:
發佈留言